Послезвучие после встречи будет длиться, может быть, вечно: поэтические миниатюры Виктории Чембарцевой



 Ташкент! Снова и впервые! 
Самарканд…  На Регистане солнечно, ветрено, слепяще, го-ло-во-кружительно и ФИРУЗово!
Со мной — мой тёплый Севанский камень с бирюзой, резная тень и Самаркандские веснушки)).
                                                                              В. Чембарцева

В узбекской столице завершил работу двухдневный форум (7-8 августа 2018 г.) "Актуальные вопросы изучения узбекской классической и современной литературы" писателей из  стран СНГ.
Литераторы обменивались своими новыми произведениями, обсуждали старые, не утратившие интереса к себе. Абдуллах Руйин (Афганистан) подготовил к изданию исторический трактат Абулгази  “Шажараи турк” (“Родословное древо тюрок”), Вика Чембарцева (Молдова) – переводы стихов известного узбекского поэта Шавката Рахмона, Вели Саваш Йелок (Турция) — новые переводы из современной узбекской прозы.


В рамках данного форума для гостей из СНГ была организована поездка в Самарканд. В кулуарах столичных музеев и на других площадках продолжались  творческие встречи с писателями и поэтами и  не утихали литературные дискуссии. В ближайшей перспективе будут проведены переговоры по взаимовыгодному сотрудничеству между изданиями и Союзами писателей стран Содружества.  Этими официальными итогами не ограничивается интеллектуальный обмен новых друзей творческими идеями, книгами, контактными телефонами,  как не может быть исчерпана жизнь и как  не может быть  иссякнуто творческое воображение.


Узбекистан навсегда приковал  к себе художественное воображение наших гостей. Наши собратья по перу уехали, оставив нам шелест своих исписанных страниц и обещание вернуться к нам с новыми эссе, заметками,  стихотворными и прозаическими сборниками, новыми художественными замыслами. В их отсутствие приглашаю разделить трапезу – отголосок пира мудрецов, на котором  молодые таланты провели три счастливых дня в нашем городе.




1. Жизнь как одухотворённое бытие


Ключевые слова рассказа «Окно в…» Виктории Чембарцевой, написанного в Стамбуле в 2011 году: «Всё, как везде» объясняет жизненную установку поэта и прозаика, не замороченного никакой политической идеологией и открытого всему миру, как новорождённое дитя. В короткой миниатюре её трогает всё: от звука  зовущего на молитву муэдзина до  мяуканья одинокой кошки в подворотне ближайшего дома в вечерних сумерках чужого города, с которым она знакомится сквозь открытое окно отеля сперва в утро и потом в ночь, забыв о стынущем кофе на подоконнике.
Это чистый взгляд дитя, и непосредственный взгляд поэта, и  одновременно умудрённый жизненным опытом и широкой географией путешествий взгляд премудрой Сивиллы. Она видит не только то, что ярко блестит на поверхности  жизни, но ещё не высказанный глубинный смысл того, что таится внутри нерасцветшего к полудню бутона розы с его  нежным благоуханием — немым гимном любви:
— Мой кофе совсем остыл. Моё молчание громче шагов остановившейся тишины. Я думаю о том, что Азия снова держит меня на вытянутой руке, играет со мной, как с куклой, не раздавая напрасных обещаний ослабить натяжение невидимых нитей. Лёгкая балерина в бумажном платье, балансирующая на зыбком канате восточного ветра...
Утром лопнет бутон нового дня. Новая встреча с новым отражением в зеркале, распустит мои новые мысли. Но мир будет всё тем же – глубоковросшим и крепкоукоренившимся: звуком, цветом, взглядом из-под взгляда, смотрящим вглубь меня. Кто из нас кого
пытается понять?..
Читателю всё интересно в этом созерцательном повествовании художника, в котором зафиксировано время быстро текущего одного дня и  узкое пространство стамбульского двора с его обычной замедленной городской жизнью. Оказывается, надо совсем немного — зоркий взгляд художника и его играющее воображение, — чтобы обыденное стало любопытным и необычным, небывалым, нечто новым и потрясающим, интересным, как всё, что сверх нормы, как наше тяготение к тайне. Такова, как  бы сказал философ ХХ в. Я.Э. Голосовкер, «имагинативная реальность образов»[1]. И вот незамысловатый авторский финал — эпилог этого созерцания жизни сквозь открытое окно:
— Полночь. Дверь во вчерашний день с шумом захлопнута. Лепестки осыпались. Закрываю глаза. Время просачивается, погружая
смолкающий город в мой сон...
По жанру –  это поэтическое эссе, похожее своим мелодичным, ласковым ритмом на умиротворяющую «Колыбельную» матери.  По  стилистике письма —  это, конечно, поэзия в прозе, а по смыслу —  жизнь как одухотворённое бытие.

2.                      «Мы все из страны детства»

Рассказ «Там, где дом» о неповторимых запахах детства, проведённого писательницей в Кишинёве. Автор на протяжении своего повествования призывает читателя вспомнить незабываемые запахи:  осеннего яблока, надкусанного по дороге в школу; винограда сорта мелкого бакона; запечённых на открытом огне баклажанов-«синеньких»; пирожков с повидлом, заботливой маминой рукой заготовленных вам на перекус в школу. Автор напоминает нам  про ядовито-йодовый дым сжигаемых по осени ореховых веток и даже выброшенного бродящего виноградного жмыха на задворках;  высыпанных на проезжую часть с кузова грузовика прямо на тротуар мячиков маленьких,  иссиня-зелёных, почти чёрных, матовых арбузов с тонкой кожицей, предназначенных для закваски в бочках и многое другое — из  неповторимого детства.
К  незабываемым приметам детства  прибавляется  образ сына-школьника младших классов, тёплого солнца, георгинов и хризантем  и особенного запаха поджигаемых  осенних листьев и ещё чего-то недосказанного... Все эти подробные особенные детали в  натюрмортах, достойных кисти голландских живописцев, смачно расписанные  мастером художественного слова  в рассказе,  напоминают счастливое детство и каждого мысленно возвращают туда, где остался его родной дом.
Иногда мы завидуем детям, их непосредственному свежему восприятию мира. Это начало наива и радости первооткрывателя реализовала в своей прозе и поэзии Вика Чембарцева. «Рано или поздно, — говорил Фейхтвангер, — если ты сам не вернешься в свой дом, то тебе нaпомнят,  кто ты и вернут тебя в него, те,  кого ты совсем недавно считал своими братьями...». Вике это не грозит — она всюду чувствует себя как дома и искренне говорит о себе: «Я здесь. / И изучать приметы чужих пространств по линиям судьбы обречена».

3.                      Монолог старой крестьянки

Рассказ «Старая крестьянка» — это от начала до конца исповедь, молитва, проповедь и причитания старой  бабки-горемычницы по поводу своей неустроенной крестьянской судьбы. Сбивчивая речь, полная раскаяния за ошибки прошлого, обиды и  осознание близости конца жизненного пути долго ещё не отпускают читателя, когда он уже дочитал рассказ до конца. Есть в этом искреннем монологе что-то от всей русской классической литературы, начиная с плача Ярославны в «Слове о полку Игореве» и  заканчивая  деревенской прозой:  «Прощание с Матерой» В. Распутина, «Царь-рыба» Виктора Астафьева, "Матрёнин двор" А. Солженицына. 
О таких старых крестьянках, подобных Матрёне,  Василий Шукшин писал: «…История жизни этой женщины завораживает и в то же время ошеломляет его (постояльца – авт. примеч.). Он видит в ней особый смысл, которого не замечают односельчане и родственники Матрёны. Она всю жизнь жила не для себя. Она постоянно работала на кого-то: на колхоз, на соседей, выполняя при этом «мужицкую» работу, и никогда не просила за неё денег. Постепенно рассказчик понимает, что Матрёна, отдающая себя другим без остатка, и «…есть тот самый праведник, без которого … не стоит село. Ни город. Ни вся ...»
В этом коротком рассказе, построенном на сбивчивом слёзном монологе одинокой деревенской малограмотной старухи, заключена русская особая философия: «Она всегда в вопросах духа размышляет над человеческой душой и над судьбой людей и Земли — при любой метафизике»[2] (А.Я. Голосовкер).

4.     «Армянское радио» отдыхает…

Юмористический рассказ «Ереванский таксист» читается как анекдот  армянского радио. Не зря говорят, что в армянском мировоззрении присутствую резко контрастные тональности:  мажор и минор. Глядя на армян, понимаешь, что эти люди просто не умеют воспринимать жизнь «усреднённо» и бесстрастно: они либо смеются, либо рыдают навзрыд. Рассказ о таксисте, данный прямой речью от имени городского водителя,  звучит  наивом, лукавством и оптимистичной  мажорной трелью,  как какое-нибудь «армянское радио». Главный герой рассказывает своему пассажиру-автору, как он разводит приезжих людей, пожелавших посетить  свою историческую родину. Читатели должны бы  невзлюбить за эти пороки героя рассказа, а он, напротив, своей искренностью вызывает у них симпатию и даже любовь, примерно такую же, какую мы все испытали к легендарному Фрунзику Мкртчяну, сыгравшему одну из главных ролей – простого и доброго водителя грузовика — в фильме режиссёра Георгия Данелия «Мимино».
Поразительно, как  автор рассказа может артистично перевоплотиться в своего  героя — это, конечно, прежде всего, любопытный «имагинативный» образ, созданный художественным воображением, и уже потом интересный человек сам по себе, выхваченный из многоликой городской среды. Что такое интересный человек? На этот вопрос философ ХХ в. Я. Голосовкер отвечает однозначно: «Тот, с которым не скучно». Философ прошлого века свой тезис поясняет примерно так: он оригинален, неповторим, своеобразен, как герои М. Лермонтова, Ф. Достоевского, которые могут быть «дурные» и даже «скверные», «гнусные», «мучительные», но эти чудаки — интересные люди, хотя к истине никакого отношения не имеют.  К тому же, скандальная слава распространяется намного быстрее, как анекдоты в эфире армянского радио. При этом, благодаря внутреннему такту  рассказчика и авторской любви к герою, разговор водителя с пассажиром не переходит в цинизм и потому не заглушает в читателе его высший инстинкт – инстинкт культуры.
Жизнь не исчерпывается конкретной темой и короткой формой рассказа: она бурлит за её ограниченными рамками и влечёт автора к новым рубежам. Сама жизнь интересна, но интересна вдвойне, если творцу удаётся выбраться в другие страны и открыть для себя новые грани человеческого характера и смысла бытия. Она, как  древний воин, описанный  античным историком  Плутарха, может сказать о себе: «Ночью,  в  пустынных полях, далече от Рима, я раскинул шатёр, и мой шатёр был мне Римом».


Послезвучие международного писательского форума в культурной жизни узбекской столицы будет длиться, может быть, вечно. Об этом написал в своих стихах ташкентский поэт Бах Ахмедов вдогонку покинувшей наш край, но не наши сердца, поэту-переводчику и прозаику, мастеру  поэтической миниатюры Виктории Чембарцевой:
— Произносить твое имя уже не так больно... И от этого больно. Мятный холодок на моих губах, серебро на твоем запястье... Линии фонарей сходятся на горизонте, за которым стоит пустыня в тысячу "нет". Завтрашний самолет уже чистит крылья. Завтрашняя судьба проверит билет, оторвет корешок, выдаст посадочный. Послезвучие будет длиться, пока ветер не дочитает последнюю страницу... Пока я буду смотреть, как ты медленно набираешь высоту  и таешь в недоступном для меня небе...

Гуарик Багдасарова





[1] Голосовкер А. Интересное. — //ВФ, №2, 1989. С. 119. Здесь «имагинативный» — от слова «имагинация» — воображение. Означает «созданный воображением».


[2] Голосовкер А. Интересное. — //ВФ.. № 2, 1989. С. 127

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Ташкентская премьера вокально-поэтической композиции «Царские дни» в Екатеринбурге

«Без Жуковского мы не имели бы Пушкина»

Музей под открытым небом: по следам древнего Хорезма