«Междуречие» в пространстве малого жанра





«Поразительно: в то время, когда уже люди начали было думать,  что образованием  выгнали злобу из мира, злоба другою дорогою, с другого конца входит в мир — дорогой ума, и на крыльях журнальных листов, как всепогубляющая саранча, нападает на сердца людей  повсюду…»
(Н.В. Гоголь).

Вышел в свет в издательстве Национальная библиотека Узбекистана долгожданный альманах «Междуречие» творческого семинара начинающих авторов при Союзе писателей Узбекистана. В альманахе представлены следующие авторы: Вика Осадченко, Фархад Юнусов, Алина Дадаева, Марат Байзаков, Наталья Белоедова, Олеся Цай, Иван Шмаков, Раиса Крапаней, Муртас Кажгалеев, Архелия Мегерко, Кристина Нигматуллина, Алексей Гвардин, Анна Бубнова, Лакис Филлипидис, Андрей Толоконников, Александр Махнёв, Бах Ахмедов.
Презентация альманаха состоялась при полном аншлаге 15 06 17 в музее Есенина в Ташкенте. Читатели  имели возможность не только послушать рассказы, сказки, новеллы вживую в авторском исполнении. Они узнали непосредственные отзывы об альманахе из первых уст корифеев литературы: научного сотрудника  литературного музея С. Есенина в Ташкенте, автора более  100 произведений, в том числе  повести «Три дня в морозном январе», «Окно в прошлое», «Мои господа ташкентцы», документальной повести «Августейший изгнанник» Б.А. Голендера; руководителя семинара, известного в Ташкенте и  в ближнем зарубежье прозаика А.П. Устименко, автора  повестей «Китайские маски Черубины де Габриак», «Хмарь стеклянной Бухары» и многих других художественных публикаций в отечественных и зарубежных  журналах, а также поэта и литературного критика Николая Ильина, автора множества литературоведческих статей и поэтических сборников: «Первая тетрадь», «По клавишам души», «На кочевьях времён», «Обетованная память», «По стопам листопада».  


         Б.А. Голендер напомнил всем шестилетнюю историю создания альманаха в острых дискуссиях, непредвзятых критических обсуждениях проб и ошибок  - сперва в стенах СП Узбекистана, потом музея Есенина и, наконец, окончательно приютившего молодых «семинаристов» мемориального музея узбекского композитора Сулеймана Юдакова с его гостеприимным  общественным директором –  известным журналистом Б.Р. Бабаевым:
         - Иногда засиживались до поздней ночи. В спорах рождается истина: результат налицо. Альманах вышел с хитрым  названием «Междуречие».
Междуречье — территория, расположенная между двумя реками, включая водораздельное пространство и склоны долин. Одним из самых известных междуречий в истории земных цивилизаций является Месопотамия на Ближнем Востоке между реками Тигр и Евфрат, по среднему и нижнему их течению, в зоне «Плодородного полумесяца», одна из «колыбелей» евроазиатской цивилизации. Аргентинское Междуречье — географический регион в Южной Америке. Аргентинское Междуречье — природная область в Аргентине (провинции Коррьентес и Энтре-Риос), в междуречье Параны и Уругвая.
В междуречье находилась историческая область Мавераннахр в Центральной Азии. На арабском языке это слово обозначает междуречье, страну, которая находится за рекой, между реками. Поэтому с таким же успехом можно было назвать альманах «Мавераннахр» или «Согдиана». Но «Междуречие» остаётся Междуречием: мы, действительно, находимся между двумя реками – Аму-Дарьёй и Сыр-Дарьёй. Мы живём в Узбекистане, где говорят по-узбекски, но  пишут по-русски уже два столетия замечательные авторы, создающие гордость русской литературы. Сегодня мы увидим, что это не только маститые авторы, но и совсем молодые, очень талантливые писатели и поэты.
Ведущие творческого вечера  – Бах Ахмедов и Вика Осадченко – обратили внимание собравшихся любителей  русской словесности на то, что название альманаха несёт, помимо историко-географического значения, ещё важный дополнительный смысл: «Мы не только между рек, но мы ещё  между русской и узбекской, а также индивидуальной речами каждого из нас». Бах Ахмедов, передавая слово руководителю семинара, без которого не мог бы  состояться выход альманаха в свет, назвал А.П. Устименко «гуру» - как принято называть на Востоке духовных учителей.


Алексей Устименко открыл некоторые секреты своей оригинальной методики руководства творческим семинаром. Он напомнил присутствующим слова известной песни Б.Окуджавы: «Возьмёмся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке!» и заявил, что в творческом процессе всё построено наоборот:
-  Я учил  ребят индивидуально заниматься литературой и хотел внушить им, что творчество создаётся не групповым подрядом, не  в дружеском весёлом кругу возле туристского костра и не за бутылкой сухого вина при свечах во время праздничного застолья.
Для индивидуального самовыражения полезно избавляться от накопленного хрестоматийного знания литературы. Стихи хорошие  не те, грамотные и  безупречные, которые спокойно можно опубликовать на страницах журнала, а те, от которых потрясённый редактор будет ворочаться в бессоннице всю ночь. Наш альманах – это, своего рода, диплом об окончании семинара, который ещё предстоит каждому автору защитить перед лицом оппонентов в лице читателей. Альманах вместе со своими неизбежными недочётами издан  самостоятельно – от редактора (Шукур Курбан), вёрстки (техредактор Акмал Журабаев) до дизайна обложки (Вика Осадченко).


Николай Ильин с недавнего времени стал тоже участником семинара. Его критика, - по признанию В. Осадченко, - помогает семинаристам расти и совершенствовать своё мастерство. На вечере презентации он выступил в своём профессиональном амплуа. Критик отметил своеобразное достоинство альманаха в отсутствии социального содержания, а заслугой самих авторов – их индивидуальное начало, опровергающее пресловутый закон диалектического развития общества. Молодые авторы доказали своим творчеством, что «не среда формирует человека, а человек – среду».
Раиса Крапаней, соавтор альманаха, поэт, блогер, модератор  литературного                    семинара при Союзе писателей Узбекистана, всячески поддерживала авторов на подготовительном этапе и способствовала  ускоренному процессу выхода в свет альманаха на широкую дорогу к читателям. Она выразила слова благодарности  спонсорам и сподвижникам, без которых издание было бы затруднительным:
   - В том, что альманах увидел свет,  огромная заслуга дирекции Национальной Библиотеки Узбекистана имени Алишера Навои. Выражаем благодарность бывшему директору библиотеки Асатжону Азатбековичу Ходжаеву, к которому неоднократно ранее обращались за помощью. Спасибо и.о. директора Умиде Алимджановне Тешабаевой, редактору издательства -  поэту Шукуру Курбану и другим сотрудникам библиотеки, непосредственно участвующим  в выпуске альманаха.
         Раиса Крапаней особую благодарность выразила дому-музею Сулеймана Юдакова, созданному при поддержке  Союза композиторов Узбекистана, в частности, его общественному директору Борису Рахимовичу Бабаеву, так как по её словам, благодаря известному в Узбекистане журналисту, после долгих скитаний литературный семинар, наконец,  получил постоянную прописку.
Раиса Крапаней также поблагодарила Президента Узбекистана Шавката Миромоновича Мирзиёева -  в январе этого года был подписан Указ  «О принятии комплексных мер по развитию системы издания и распространения книжной продукции, повышению и пропаганде культуры чтения...», в котором говорится и об оказании помощи молодым авторам.
         - Очень своевременное и архинужное дело, - заметила она, - давно хотелось иметь такой документ, ибо подтолкнуть чиновников от культуры  на какой-то решительный шаг к исполнению своих прямых обязанностей бывало невозможно.


         После такого вступления тяжёлой артиллерией в поддержку начинающих писателей «на ковёр» выходили один за другим молодые авторы и смело, хотя не всегда выразительно и понятно, читали свои произведения. Среди них были дебютанты в литературе и те успешные счастливчики, чьи  первые произведения были напечатаны в литературно-художественном  журнале «Звезда Востока», с которым семинар активно сотрудничает последние годы.


         Самое сильное впечатление оставили авторы альманаха, так или иначе затронувшие тему Ташкента и его обитателей, то есть нас с вами. Муртас Кажгалеев предложил вниманию читателей два рассказа: «Ташкентцы» и «Женский гамбит».
Олеся Цай – детективную историю "Истинная драгоценность" из жизни  мошенников – продавцов фальшивых ювелирных украшений, наживающихся на доверчивых клиентах из городской среды в спальных районах Ташкента.
Марат Байзаков – в коротком живописном рассказе «Пески Каракума»  не только правдоподобно, живо описал жаркий летний солнечный день в Ташкенте.  Автор сумел передать проблемы среднего малоимущего человека, - в данном рассказе -  обычной безымянной пассажирки  дряхлого Пазика, - кто вынужден ежедневно пользоваться общественным транспортом, годами разделяя с  другими сотни его неудобств и тем самым  портить себе настроение с самого утра на весь день или даже на всю оставшуюся жизнь. Этому же автору принадлежит талантливый рассказ «Восхождение» о судьбах обречённых онкобольных, собранных иронией судьбы в одной палате, и о том, кто как мужественно справляется с недугом до последнего конца.
Лакис Филиппидис представил в альманахе рассказ «Отражения» об одиноком бездомном продавце, живущем в торговом центре, в чьи обязанности входит делать людей-покупателей счастливыми и его несбыточных грёзах. Другой самый короткий рассказ на полстраницы того же автора «Позже» призывает читателей  добрые дела не откладывать на потом, иначе они могут стоить жизни – в этом сюжете – наших  младших братьев – заблудшего в ночи пса.
Действие  рассказа «Личная связь» Кристины Нигматуллиной  происходит тоже в Ташкенте. Мимолётная зарисовка оставляет в  душе читателя грустный осадок: ведь сон героини оказался куда более зловещим – он унёс жизнь самого автора.


Раиса Крапаней в рассказе «Междуречье» потрясла воображение читателей экскурсом в прошлое из «маленького кусочка» современного  Ташкента, расположенного между речками Салар и Бозсу, в обиходе именовавшего себя грозно – Таштюрьма.  Автор, колоритно, но без пафоса, повествует не только о временах, но и местах, не столь отдалённых, и делает неоспоримый вывод, что «все дороги ведут в Таштюрьму», вопреки общепринятому конечному адресу: «Рим», или, в лучшем случае,  «храм».
Этот рассказ перекликается с «Поэмой без героя» Анны Ахматовой. Будучи в Ташкенте в эвакуации в годы войны, она тосковала о своём репрессированном сыне Лёвушке. В Ташкенте оканчивались пути эвакуации. А дальше, ещё с довоенных времён, - вспоминает Эдуард Бабаев[1],- шли лагерные дороги заточения и ссылки на «Ишим, на Иргиз безводный, на прославленный Атбасар». Ташкент был для Ахматовой лишь половиной пути от Ленинграда до Норильска, где в лагере отбывал свой срок её сын Лев. В «Поэму без героя» вошло упоминание о дороге на восток, которая открылась перед Анной Ахматовой во время  эвакуации:

 И открылась мне та дорога,
По которой ушло так много,
По которой сына везли…»


         В альманахе представлено достаточно много достойных рассказов (Иван Шмаков, «29 сентября»; «Бах Ахмедов, «Китовый блюз»; Андрей Толоконников. «Не зная броду…»); сказок (Вика Осадченко. «Дорога до», «Рождество под ёлочкой»; Александр Махнёв. «Иван-царевич, бывший дурак»); фэнтези (Алина Дадаева. «Синяя обезьяна») и другие произведения малых жанров без идентификации места действия, но в которых ярко прорисовываются образы ташкентцев с характерным для них пониманием любви и добра, даже если они в настоящее время проживают далеко от своей родины.

         Как же здесь не вспомнить русского сатирика  М.Е. Салтыкова-Щедрина,  написавшего почти полтора столетия тому назад цикл очерков под общим названием «Господа ташкентцы (1869 – 1872/73)»,  и не возразить ему? Ташкент - конкретное название города, которое становится художественным образом. У него два смысла: первый - как термин географический, населенный пункт на юге Оренбургской области (в то время Средняя Азия являлась особой провинцией России), именно туда тысячи русских чиновников отправлялись для окультуривания и просвещения. Но происходит расширение образа - на примере Средней Азии вырисовывается общероссийская картина. Ташкент - классическая страна баранов, к стрижке ласковых. Особняком стоит глава «Что такое ташкентцы?» - она носит публицистический характер, ее образы гротескны.
М.Е. Салтыков-Щедрин поднимает в наше время ещё одну актуальную проблему: «страдательная среда», которая, преимущественно, служит ареной для всякого воздействия. Упускать эту среду из вида невозможно, если б даже писатель не имел других претензий, кроме собирания материалов. Очень часто об ней ни слова не упоминается, и оттого она кажется как бы вычеркнутою; но эта вычеркнутость мнимая, в сущности же представление об этой страдательной среде никогда не покидает мысли писателя. Это та самая среда, в которой прячется «человек, питающийся лебедою». Живет ли он или только прячется? Мне кажется, что хотя он по преимуществу прячется, но все-таки и живет немного... Спрашивается: может ли писатель оставаться совершенно безучастным к тому или иному способу воздействия на эту страдательную среду?
… Ташкентство ошеломляет, но не исследует; притворство выглядывает наружу из-под самой искусной гримировки, и при частом повторении обращается в привычку, которая все действия человека держит в каком-то искусственном плену. Нужно найти какой-нибудь средний путь, на котором наблюдатель мог бы обозревать человека, питающегося лебедою, оставаясь самим собой, то есть не ташкентствуя, но и не лебезя.
Говоря по совести, этого среднего пути я еще не знаю, но кажется, что с 19 февраля 1861 года он уже начинает понемногу освещаться. Массы выясняются; показываются очертания отдельных особей; наблюдательные средства получают возможность действовать успешнее не потому, чтобы они сами по себе дошли до совершенства, а потому, что уничтожилось несколько лишних преград, стоявших между предметом и предметным стеклом. Очень возможно, что упадут и другие последние преграды.
Что́ тогда откроется? - вот в чем весь вопрос».
Читатель, прошу извинить меня за подробное цитирование отдельных страниц  просторного романа  Салтыкова-Щедрина, убеждающих нас, что мы ещё не изжили в себе до конца всех недостатков этого диагноза «ташкентцы» в салтыковском, теперь уже, во многом, устаревшем понимании.  Этот собирательный роман издавна не даёт покоя нашим отечественным писателям и поэтам, готовым ниспровергнуть косвенные обвинения автора в адрес соотечественников, хотя  термин «ташкентцы»  великий сатирик использовал всего-навсего как  метафору -  центральный образ - Ташкента и ташкентцев.
Борис Голендер в повести «Мои господа Ташкентцы» описал историю города в биографиях его знаменитых граждан. Михаил Гар в романе «Пыль Вавилона» волшебно воссоединил историю своей махалли на бывшей улице Горького с Вавилоном, так как, по мнению автора, от Вавилона до его  махалли рукой подать! Алексей Устименко рассказал о судьбе Черубины де Габриак на фоне Серебряного века с его очаровательными мистификациями совсем в другую эпоху и очень далеко от Петербурга так, как будто это всё произошло вчера. Владислав Поплавский в рассказах под общим названием «Кашгарка» передал неповторимый облик удивительного по самобытности района, где когда-то селились китайские купцы и после землетрясения 1966 года расположились массив Ц-4, стадион, отель «Dedeman Silk Road», дворец «Туркистон» в узбекской столице. Язык повести напоминает лучшие рассказы  Бабеля, а сама Кашгарка напоминает не менее колоритный и хорошо знакомый по книгам и фильмам район Одессы – Молдаванку. В современном Ташкенте о прежней Кашгарке напоминают события, зафиксированные глазами и острым пером Владислава Поплавского, и мемориальный комплекс «Мужество».
Евгений Абдуллаев в «Законе сохранения» (Заметках о Ташколе) утверждает, что новый Ташкент находится на пересечении Востока и Запада, а его коллега и друг С. Янышев сравнивает Ташкент с зеркалом: зеркало всеядно в отраженьях.
Главный герой рассказа Владимира Баграмова «Его глаза», последний сын искромётного девятнадцатого века, рождённый 31 декабря 1900 года,  старый еврей Самуил говорит: «Не ищи смысла в бессмыслице. Живи, чтобы  приносить  кому-то хлеб твоих усилий. На дворе новое время, оно уже благо, потому что несёт в себе ростки смысла. Ищи их и поливай потом своим. Хочешь в синагогу - ходи, не хочешь – не ходи»[2].
Перечисленные выше образцы малого жанра нового альманаха  не похожи друг на друга ни тем, о чём в них говорится, ни тем, как они написаны. Одинаково в них только смелость пера молодых авторов, их готовность экспериментировать со словом. Составители альманаха не избежали, на субъективный взгляд автора этих заметок, проходных опусов графоманов: Пародия на М. Зощенко  - «Разоблачение» Олеси Цай;  фантастическая новелла «Сумма» Ивана Шмакова; рефлексивный рассказ «Рецепт» Архелии Мегерко; пьеса-шутка из  древнегреческой жизни Александра Махнёва «Хайре, Еврипид!». При внешнем различии, им свойственна обезличивающая вторичность на уже давно распахнутом и окультуренном поле первопроходцами-классиками.


В целом, альманах «Междуречие» вобрал в себя ту неистребимую светоносную исчезающую городскую энергию рубежа веков, по которой ташкентцы всюду узнают друг друга – в Москве, Новосибирске, Питере, Иерусалиме, Буэнос-Айресе.  В ближайших планах «семинаристов» – выпустить альманах «Междуречие -2» -  ведь это ещё одна  возможность  заявить о себе, а читателю увидеть современный мир глазами молодёжи, для будущего бережно сберегающей это невидимое, но осязаемое в интеллектуальной поэзии и прозе  свечение мысли и сердца.

Гуарик Багдасарова






[1] Бабаев Э. Воспоминания. – Санкт-Петербург, 2000. С. 88-89
[2] Указ соч. - //Звезда Востока, №1, 2013. С. 39

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Ташкентская премьера вокально-поэтической композиции «Царские дни» в Екатеринбурге

«Без Жуковского мы не имели бы Пушкина»

Музей под открытым небом: по следам древнего Хорезма